已解决问题 - 浏览578次
下一个已解决问题这篇纽约时报的哈里波波的书评快把我弄死了.
1 J.K Rowing's monumental, spellbinding epic, 10 years in the making, is deeply rooted in traditional literature and Hollywood sagas -from Greek myths to Dickens and Tolkien to Star Wars.
Dickens and Tolkien 是什么呐??
2 And true to its roots, it ends not with modemist, soprano-esque equivocation, but with good old-fashioned closure a big-screen, heart-racing, bone-chiling confrontation and an epilogue that clearly lays out people's fates.
a big-screen, heart-racing, bone-chiling confrontation ??
3 ...but the overall conslusion and its determination of the main charactors' story line possess aconvincing inevitahility that make some of the pre-publication specilation seem curiously blinkered in retrospect.
天啊,这个一句就是一段话,前半段整出来了,后半段实在是....
最佳答案 - 由提问者2007-07-27 21:12:54选出
1. 哈里波特,这部耗费了J.K罗琳十年心血所创作的里程碑式的魔幻史诗,汲取了传统西方文学和好莱坞电影的丰富营养,从希腊神话到狄更斯[19世纪英国现实主义文学的主要代表]小说,从托尔金[指环王系列小说作者]到星球大战。
2. 并且[这部小说]忠于其来源,它不用那种曲高和寡、模棱两可的现实主义来讨人烦,而是通过老套的大团圆结局为整个系列划上句号---既有壮阔的,令人心跳加速、毛骨悚然的对抗场面,各人物命运在故事尾声也都交代得很清楚。
3. 但是回想最终结局及其对各主要角色命运的安排让人确信,任何出版前的胡乱臆测都只不过是坐井观天而已。
提问者对最佳答案的评价
谢谢各位老师!都抄到笔记本上了,我是个好学生~
其他回答(3)
-
1. 狄更斯: 太多了.
托尔克金: 魔戒的作者
2. 大屏幕, 心跳加快. -
可查询网站:
时尚英语
英语点津
英语365
旺旺英语学习网 -
给您完整译了这三句,并在括号内稍加了注释:
1,酝酿了十年的J.K.Rowling(乔安妮·凯瑟琳·罗琳)的非凡的(丰碑式的)、引人入胜的巨作,深深扎根于传统文学和好莱坞传奇——从西腊神话到迪根斯、从托尔金(魔戒作者)到星球大战。
2,且为了忠于它的源泉(即前文中提到 的传统文学和好莱坞传奇),它并非以模棱两可的现代主义,类似‘花腔女高音’(花腔女高音通常以华丽的最高音作为咏叹调的结尾)的手法作结尾,而是采用了很好的老式的结局:一个宽大的屏幕、让人心动过速、毛骨悚然的对质(屏幕上的惊悚情节与观众间的面对面的较量)和一个清晰展示了人物命运的尾声。
3,然而回首全部的结论和决定主要人物性格的故事情节,其拥有的令人折服的必然性令一些出版前的(市场)预测显得出奇的狭隘。



tian ya lun...








