已解决问题 - 浏览388次
下一个已解决问题麻烦翻译几句日语,谢谢了!
这是在汉化txt2ass这款卡拉OK字幕软件时遇到的两句。
第一句:
txt2assをご使用くださり、ありがとうございます。
しかしながらお使い頂いているものは少々古くなってしましました。
アップデートされることをお勧めします
第二句:
クレジット
(第二句在菜单里的项目,有设定,有显示。我用雅虎试译说是信用,卡拉软件里用信用干吗?)
请高手帮忙,谢谢!
最佳答案 - 由提问者2007-08-18 09:16:57选出
第一句:感谢您使用txt2ass!只是你所使用的这款物品,已经稍微有点旧了,建议您进行更新。
第二句:クレジット的原来意思是信用,クレジットカ-ド是指信用卡,在软件里也经常会出现,好象是指技术支持之类的,没有什么用处,可以不用去理会它。
提问者对最佳答案的评价
非常感谢大家帮忙!!
其他回答(5)
-
1)txt2ass用途,谢谢为。
但成为一少许老,条纹它做了使用它接受了的其中任一。
我们建议它更新
2)信用 -
第一句:请使用
txt2ass,谢谢。
以外一边做一边承蒙使用的东西稍稍变得旧做增加了。被更新的事推荐的
第二句:
信用
第(第二句在菜村落的,有定,有示。我用雅虎是信用,拉事村落用信用干?) -
第一句:
感谢您使用txt2ass。
然而您使用的版本?略显陈旧,建议更新/升级。
第二句:
credit
不光是信用的意思,在这里是不是指某卡拉ok供应商?
参考一下吧。 -
第一句:
请使用txt2ass,谢谢。
以外一边做一边承蒙使用的东西稍稍变得旧做增加了。被更新的事推荐的
第二句:
信用 -
1. txt2ass用途,谢谢为。
但成为一少许老,条纹它做了使用它接受了的其中任一。
我们建议它更新
2.信用

yogisrlv

香香公主
yyuu4







