已解决问题 - 浏览76次

下一个已解决问题
lixiandi2006lixiandi2006

伴读书童

如何成为翻译呢?

我对英语等语言有强烈的兴趣,不过自身又不肯钻研,这能成为翻译吗?
具自己了解,作为一名好的翻译需要很多的经验,我适合在那方面发展么?

还可输入300个字

zfenhzfenh

少保

最佳答案 - 由提问者2009-12-07 21:17:10选出

成为翻译尤其是成为好的翻译,不用说,对外语当然要精通、流利、熟练;同时,不可忽略的是,对母语也须有很深的造诣。只有对两方面的语言都有很高的水平,翻译时才能得心应手,做到信、达、雅。所以,想做翻译,必须狠下功夫,学好双向的语言文字。然后,通过实践,不断的积累经验。不想钻研,是做不了翻译的。

0 0

还可输入300个字

提问者对最佳答案的评价 *

谢谢

其他回答(3)

  • tongtong

    太师

    1/把你的中文学好

    2/把你的英文学好

    3/在实践中积累经验

    你就可以成为一名翻译啦!

    还可输入300个字

  • leta4742leta4742

    勤学秀才

    翻译需要深厚的汉语功底,所以楼主一定要英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。但是时间总是有限的,我建议您多看些大书虫之类英汉对照的书籍,最好是外研社出版的,译文质量高些。难的资料可以粗读,刚开始可以先读汉语后读英语,比如鲁迅的作品。简单一些的可以英汉对照互译,边阅读边在心里翻译,比如海明威的一些作品。
    打好了坚实的基础还要花些时间来做些翻译联系,选择些短小精炼的散文中英文对照书籍,译文质量很高的还可以背诵一些。这些联系最好放在开翻译课的那一年来进行,边学翻译理论,边做练习。注意练习要在题材上覆盖一定的面。
    最后,还是那句话,功到自然成。语言学习是个苦差事,祝楼主能成功,顺利实现自己理想。现在工作压力也大,珍惜好自己黄金时间多往自己身上镀金哟!
    另外,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便将来考研。

    同传不论年龄只论经验

    还可输入300个字

  • 太傅

    要成为合格的翻译人员,必须:一。具有某种外语的较高水平(一般经过外语院校的学习);二。具有较高的文化知识和母语水平(一般要有大专以上的学历);三。具有某一种或几种专业知识(即从事哪方面的翻译,没有该方面的专业知识是不能胜任的);四。明确自己的发展方向(日常交际口语,笔头翻译等),在学习上有所侧重(读,听,说,写,译几方面不能平均花费力量)。

    还可输入300个字

返回知识堂首页>>

时尚
雅虎时尚活动:晒晒包 拿大奖

生活画报

更多
1
Copyright © 2009 Yahoo.com.cn 版权所有 不得转载 | 使用须知 | 著作权声明 | 京ICP证000022号 | 国家药监局(京)-经营性-2004-0039
阿里巴巴集团 - 阿里巴巴 | 淘宝站 | 支付宝 | 口碑网
文明办网举报热线 010-65986060