已解决问题 - 浏览54807次

下一个已解决问题
¢WATER¢WATER

高级书童

“好好学习,天天向上”标准的英语怎样讲?

千万别说是“GOOD GOOD STUDY,DAY DAY UP!”

  • 过客

    过客

    125.65.96.*

    The study, is well upward daily 这个还可以。

  • 过客

    过客

    117.91.157.*

    我就想说 GOODGOODSTUDY DAYDAYUP!

  • 过客

    过客

    222.136.104.*

    Study well and make progress every day.

  • 过客

    过客

    220.160.16.*

    我更喜欢“GOOD GOOD STUDY,DAY DAY UP!”

  • 过客

    过客

    119.136.74.*

    正确翻译是:Work hard, and make much more progress every day!

  • 韭菜韭菜

    高级书童

    我认为比较地道的是
    work hard and make progress everyday!

  • 无聊啊无聊啊

    饱学秀才

    Studies well, is upward daily

  • xfomzj.1221xfomzj.1221

    高级书童

    If you work hard ,you will make
    great progress.

  • connieconnie

    伴读书童

    为什么不说 good good study, up up everyday 呢,这多押韵啊!

  • mantecabros@sbcglobal.netmantecabros...

    伴读书童

    study hard and study smart , you will get there.

  • songasddsongasdd

    高级书童

    Study hard, and make progress everyday

  • 梦魇兜梦魇兜

    伴读书童

    狂倒中~挺好玩的~

  • LucyLucy

    伴读书童

    真理掌握在少数人手中呵

  • LucyLucy

    伴读书童

    study hard and hard, up day by day容易让人记住,符合英语习惯,也比较符合原文意境,表达非常贴切。如果给一个人把它翻译成中文,肯定能想到“好好学习,天天向上”。
    如果用“Good good study,……”,老外会呆住的--不知所云,是比较喷饭的翻译方法,正式场合不能用的

  • LucyLucy

    伴读书童

    study well,up daily

还可输入300个字

btboy7501btboy7501

太傅

最佳答案 - 由提问者2006-06-02 12:46:28选出

Study well(hard)and make progress every day.

78 23
  • 过客

    过客

    60.171.148.*

    Study hard and make progress every day

  • 过客

    过客

    59.54.177.*

    Study hard and make progress every day!!!

  • 过客

    过客

    221.212.150.*

    Please study hard(for you)

  • 过客

    过客

    222.197.188.*

    study hard and make progress every day.

  • dting000@yahdting000@yah

    伴读书童

    还是觉得“ GOOD GOOD STUDY ,DAY DAY UP !”舒服

  • xxckzzxxxckzzx

    伴读书童

    To learn every day up

  • 过客

    过客

    123.6.42.*

    我也不知道怎样读!!!!!!!!!!

  • 过客

    过客

    60.178.7.*

    语言到一定程度就是一个心照不宣。
    Good good study, day day up初期是一个大错特错的笑话翻译,但是存在随着时间的久远,人们对它内涵的认同,就变成一个特定组合了,所以我现在很赞成这个翻译。
    “不折腾”用“buzheteng”翻译不也是有道理吗?
    要知道在语言上(不但英语)很多成语是与国外典故有管的。

  • 过客

    过客

    117.12.57.*

    m

  • 过客

    过客

    118.76.36.*

    我也不知道怎样读!!!!!!!!!!

  • 过客

    过客

    125.81.190.*

    work hard for good!

  • 过客

    过客

    118.92.112.*

    Study hard, and improve yourself everyday.

  • 过客

    过客

    120.11.25.*

    Study hard and make progress every day

  • 过客

    过客

    221.234.230.*

    挖挖。。
    好很`

  • 过客

    过客

    115.148.167.*

    study hard
    every day on the

还可输入300个字

提问者对最佳答案的评价 *

呵呵 谢谢了 答对的太多了 所以只有选前者了

其他回答(4)

返回知识堂首页>>

甲流

生活画报

更多
1
Copyright © 2009 Yahoo.com.cn 版权所有 不得转载 | 使用须知 | 著作权声明 | 京ICP证000022号 | 国家药监局(京)-经营性-2004-0039
阿里巴巴集团 - 阿里巴巴 | 淘宝站 | 支付宝 | 口碑网
文明办网举报热线 010-65986060