其他回答(2)
-
真是凑巧,我在一个星期之内居然三次,分别在报刊和书上,读到“吊诡”一词而不甚解其义。
第一次是一篇《追寻玄奘的脚印》的文章,结尾写道:“中华民族历史上最灿烂的时代,此刻刚刚开始。这大约就是历史的吊诡。”如同享用一碟上好的花生米,最后吃到一粒烂的,我读完这段之后,感觉很不是滋味。后来在一篇讨论家庭数字娱乐“机顶盒”的文章中,作者突兀地在一段文字的开头来了这么一句:“吊诡的是,正当人们都看着几大‘盒子’在‘混战’的时候……”这真令我汗涔涔而不能卒读了。再后来看社科院的一本书时,我又与“吊诡”打了个照面。这一回,好心的作者把它放在标题里用,曰:“吊诡的中东和平进程”。读完标题下面的大段文字,我总算约略知道“吊诡”之义:大约是一波三折、充满神秘、变数的意思吧。
下班回来找出闲置多年的《辞海》,不查不知道,“吊诡”真奇妙:它的意思是“怪异,奇特”!《辞海》对这一词条引用部分照录如下:《庄子·齐物论》:“丘也与汝皆梦也,予谓汝梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡。”陆德明释文:“吊,如字,又音的,至也;诡,异也。”
这真让我大跌眼镜,感慨良多。“吊诡”一词曾被借用来翻译英文的paradox(似是而非),如今,用这个词的人自己不能准确把握其意思,或者是为了图炫图酷而执意用“吊诡”,岂不是“以其昏昏,使人昭昭”吗?请您登陆后发表意见。 -
吊诡,当读digui(音“敌鬼”) ,其起源(滥觞)于《庄子·齐物论》:“丘也与汝皆梦也,予谓汝梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡。” 陆德明释文:“吊,如字,又音的,至也;诡,异也。” “吊诡”一词曾被借用来翻译英文的paradox,如今,用这个词的人自己也不能准确把握其意思,或是为了图炫图酷而执意用“吊诡”。除此外可能还有bizarre之意。 鲁迅早年作品中也有该词。求助《辞海》,不查不知道,“吊诡”真奇妙:它的意思是“怪异,奇特”。 《新华词典》、《现代汉语词典》、《远东国语辞典》、《现代汉语规范词典》等都不收“吊诡”。
综合了我能见到的资料,我觉得其可能的含义有:1、奇特怪异;2、自相矛盾的话/人、事物等;3、(与通常见解对立的)反论、似非而是的论点、缪论;4、怪事、妄人;5、悖论?总之,吊诡就是高深莫测、荒诞离奇、似是而非或似非而是的事情或言论,具体的含义可能要看其语境了。
例句:1、印度金融业在“吊诡”中获利。
2、吊诡的是,当孔子准备周游列国,到境外去代表中国时,他在当代中国却未必找到一个人们看得到找得着的位置。
有不对处,敬请高人指点。请您登陆后发表意见。

为你期待2002

面朝黄土背...
本拉登2005








