已解决问题 - 浏览18420次
下一个已解决问题为什么港人称父亲为“老豆”?
-
过客
125.88.20.*
我认为 “广东话” 是 将Cantonese倒译而成。就好似香港人经常将内地常讲的“南海”称为“南中国海”,係英文对"南海"的称呼"South China Sea"的倒译。
-
错了,不是香港人叫‘老窦“,是广州人叫”老窦“。香港人大部分都是广州的移民,香港人讲的话是广州话,只是香港人有钱了叫广州话仍为没面子而叫为什么广东话,广东话有4大语系,分别为白话、潮汕话、客家话、海南(包括雷州话),人数都差不多,而广州话是白话的代表,凭什么香港人说是广东话。
-
错了,不是香港人叫‘老窦“,是广州人叫”老窦“。香港人大部分都是广州的移民,香港人讲的话是广州话,只是香港人有钱了叫广州话仍为没面子而叫为什么广东话,广东话有4大语系,分别为白话、潮汕话、客家话、海南(包括雷州话),人数都差不多,而广州话是白话的代表,凭什么香港人说是广东话。
最佳答案 - 由提问者2007-03-16 09:26:31选出
港人称父亲“老豆”源自《三字经》
香港回归祖国后.内地与香港的交往交流更加频繁、广泛。因此.了解和应用香港的称谓风习很有必要。用粤港俗谚说,就是”人入乡随俗,船进港随湾。”香港是中文及英文都通用的地方,香港因毗邻广东.人们在各种社交场合中习惯使用粤语,所以,在称呼时既有地方习惯,又夹杂有英语的音译。香港同胞对陌生人男士一般称“先生”,女士称“小姐”、“太太”,中年妇女称为“小姐”也无妨。年纪大的下层市民称“师奶”、“阿婶”更显亲切。在非正规场合,对中年以上的男人可称“阿叔”、“阿伯”,对年轻男女可称“哥哥”、“姐姐”。对男性来说,称“兄”的频率很高,甚至年纪大的称年龄小的也喜欢以“兄”称呼。香港同胞除极相熟外.不宜在姓氏前冠以”老”字,一般相熟男人亦可称“老友”、”老细”(不宜发子女士之口)。但“工友”、“大姐”、“姑娘”一类称呼已不合时宜。对于注重图吉利、讨口彩的香港同胞来说,有的称谓是大有禁忌的.香港的中老年女性就忌称“伯母”。说是“伯母”与“百无”谐音。百无意味着一无所有,是穷光蛋。无论做生意的人或是普通家庭妇女,都忌讳这种称呼,而称之“伯娘”就显得亲切多了。
香港同胞虽然生活接近西方化,比较开放,但他们的日常语言、生活习惯还保留着一些古老传统的忌讳,如果不熟悉他们的习惯,在人际交往中恐怕会发生不快。内地群众向别人介绍自己的妻子或丈夫时,往往会说”这是我爱人”。但对香港同胞来说,这个称谓是说不得的,“爱人”的称呼在英语中是指”情人”,俗为“相好的”。据说,不少到祖国内地探亲旅游的香港同胞,听到内地许许多多的老夫老妻互称对方为“爱人”,有的大惑不解,有的失声而笑,有的心里自问“难道这么多老人都在谈情说爱吗?”原来,在香港只有恋爱的男女才互称“爱人”,而介绍自己的丈夫或妻子和别人相识时,一般说“他是我的先生”,”她是我的太太”,称别人的丈夫和妻子时,也是“你的先生”、“你的太大”。
香港的语言、称谓并非只有崇尚洋文的趋向,它对中国古文化的营养,也是竭力吸收的。譬如.香港同胞称父亲作“老豆”就是一例。“老豆”,是广东人称自己父亲的习惯口头用语,甚至当面也这样称呼,如向客人介绍自己的父亲,习惯说“这是我的老豆”。不明就里的人一听称自己父亲为老什么,似乎有些不大尊敬.不大有礼,其实不然。要知道“老豆”可不是”老头”,”老豆”应是“老窦”。这是引用了“五代”人窦禹钧教子有方,后来五子登科的故事,以表示对父亲极端尊崇。翻阅旧《三字经》,里面有这么一段三字句”窦燕山,有义方,教五子.名俱扬”。据释,窦燕山,姓窦名禹钧,燕山是他的出生地,官居右谏议大夫。窦禹钧操守清廉,当仁不让。建义塾,请名儒以教贫士,尤其教子有方,五子(长仪、次俨、三侃、四俑、五僖)经他悉心教养,皆出仕成名,号为窦氏”五龙”。明清以后,《三字经》这本儿童启蒙必读的教材问世。自此,书中的典故脍炙人口,广泛流传。于是,窦燕山成为世人景仰的”模范父亲”,人们往往把教子有方的“父亲”喻为“老窦”。由于粤方言的“豆”与“窦”同音,故此“老豆”遂被作为对父亲的尊称。
在香港,人们对政府机关公务员、警察等习称“阿sir”,女性称“mlss”、“madam”。小商店站柜台的称“老细”、“事头“、“事头婆“。工人、艺匠、服务匠等称“师傅“。男侍应、售货员可称“伙计”,但不如“老友”好。女侍应仍称“小姐”。香港对职衔称谓“某经理”、“董事”者很少见。多数称“某先生”,介绍时则说“这是(职衔)某先生”。惟对在教育界任职的人士则以职衔相称.如称之“某校长“、”某主任”以示尊重。对上司或官员常称“某slr“,如果你称之为“同志”那恐怕就让对方感到好笑了。也许你会产生疑问“同志”的意思不是泛指志同道合的朋友们吗,再说内地使用频率较高的称谓也是“同志”。可在香港,“同志”这一称呼不但很不吃香,而且说不定还会引出麻烦来。香港同胞习惯把“同志“视之为同性恋者,于是乎就有“男同志“、“女同志”之称,也就是男同性恋者或女同性恋者的别称。而在几个年前,香港有一个流传于江湖圈的称呼“老同志”(简称“老同”),却是指一般吸毒的人士。后来,又被称为“道友”。
由此可见,在内地的尊称或习惯称呼,到香港不一定行得通。但是我想,随着香港与祖国内地的人事频繁交际往来.以及历史的前进.差异的磨合,彼此的称呼一定会不断得到理解,甚至相互引用。
-
过客
61.191.21.*
地方方言的转化,不必太过偏激,符合人类语言的发展规律。
-
过客
82.240.251.*
誰要領軍中華文化呢,老兄?話説回來,不過我們叫得親切罷。早兩天,父親電郵來,還寫上“Old Bean 字”。可真是“笑到我蹗地”!
-
过客
125.88.20.*
外省人到广州,周街吐痰,乱丢垃圾,将脚拿到洗手盘上去洗,教自己的小朋友在街边木根底解手~还打家劫舍,偷扼拐骗~如果甘都可以充当中华文化的领军,我宁可认为粤文化不属于中华文化~~
-
过客
125.88.20.*
睇来某人认为自己很有资格
-
过客
123.9.8.*
发音造成的差异。老豆---就是老头。不要盲从粤港文化,他们没有资格充当中华文化的领军!记住没有?
-
受教了,谢谢
-
过客
218.107.132.*
hehe
长见识咯
提问者对最佳答案的评价
xx
其他回答(3)
-
香港的語言、稱謂並非只有崇尚洋文的趨向,它對中國古文化的營養,也是竭力吸收的。父親作“老豆”就是一例。“老豆”,是廣東人稱自己父親的習慣口頭用語,甚至當面也這樣稱呼,如向客人介紹自己的父親,習慣說“我的老豆”。不明就裡的人一聽稱自己父親為老什麼,似乎有些不大尊敬.不大有禮,其實不然。要知道“老豆”可不是”老頭”,”老豆”應是“老竇”。這是引用了“五代”人竇禹鈞教子有方,後來五子登科的故事,以表示對父親極端尊崇。翻閱舊《三字經》,裡面有這麼一段三字句”竇燕山,有義方,教五子.名俱揚”。據釋,竇燕山,姓竇名禹鈞,燕山是他的出生地,官居右諫議大夫。竇禹鈞操守清廉,當仁不讓。建義塾,請名儒以教貧士,尤其教子有方,五子(長儀、次儼、三侃、四俑、五僖)經他悉心教養,皆出仕成名,號為竇氏”五龍”。明清以後,《三字經》這本兒童啟蒙必讀的教材問世。自此,書中的典故膾炙人口,廣泛流傳。於是,竇燕山成為世人景仰的”模范父親”,人們往往把教子有方的“父親”喻為“老竇”。由於粵方言的“豆”與“竇”同音,故此“老豆”遂被作為對父親的尊稱。
-
君的回答即准确,又不烦琐.应该是最佳答案.我顶了!
-
-
不单是港人才称父亲为“老豆”,大部分广东人都称父亲为“老豆”,我是广东省广州市的人,也叫父亲为“老豆”.
-
很好!
-
对,广东粤语也是这样叫法。
-
没错.
-
-
窦燕山成为世代景仰的"模范父亲",人们往往把教子有方的"父亲"喻为"老窦"。由于粤方言"豆""窦"同音,故此"老豆"一词世代沿用。...
-
窦燕山成为世代景仰的"模范父亲",人们往往把教子有方的"父亲"喻为"老窦"。由于粤方言"豆""窦"同音,故此"老豆"一词世代沿用。...
-

单身汉

lvjiansanke
一生冷傲







