知识贡献 - 浏览18835次
下一个知识贡献世界上最难翻译的英语词汇
- 1
- 下一篇文章
据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员协助下,英国伦敦“今日翻译”公司最近选出当今世上最难翻译的词语,其中班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首。它的意思是,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。
以微数票败给“ilunga”的,是犹太人采用的依第语中的“shlimazl”,意谓一个头头碰着黑的倒霉人。在英语方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”,击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(啰嗦浮夸的语言),成为翻译员心目中最棘手的英文字。
“今日翻译”行政总裁齐林斯基尼说:“人们有时忘记了翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物,未必存在于另一种文化。我是立陶宛人,我们的语言中就没有googly这东西。”
- 1
- 下一篇文章
-
过客
159.226.123.*
to first order in wi怎么翻译?
-
过客
121.201.123.*
意思是什么
-
这个骓吗?
-
如果将音标注出来就更好了

rabbitsunsun

wykslina
大学女生生活
珍爱蓝色星球
校园十大光棍
如何去头屑?
透视无私奉献
揭秘安全套




