已解决问题 - 浏览632次

下一个已解决问题
eihposeihpos

贡士

餐厅包间名怎么译?

请问饭店、餐厅里的包间名该怎么译才比较好?比如“明源厅”、“佳程厅”之类的?

还可输入300个字

请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

点击查看更多 包间 餐厅 相关信息

llssuellssue

穷酸秀才

最佳答案 - 由提问者2008-04-01 16:04:48选出

跟老外确认过了,应该用salle. 如Ming Yuan Salle

1 0

还可输入300个字

请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

提问者对最佳答案的评价 *

谢谢!希望你的老外朋友没骗我们,呵呵~~

其他回答(5)

  • dingguangjindingguangjin

    进士

    MingYuan dining-room

    • llssuellssue

      穷酸秀才

      肯定不对

    还可输入300个字

    请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

  • Rory806bjRory806bj

    太傅

    通常星级饭店会用V.I.P. Room来形容餐厅里面的包间,其他用号码1..2..3,如果像你说的,就可以说:Mingyuan Room、Jiacheng Room,或是Mingyuan Court、Jiacheng Court。不过用汉语拼音起名的,老外有时候看不懂,只好顺着念!

    还可输入300个字

    请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

  • fm3322@yahoofm3322@yahoo

    高级书童

    Vip room, private room

    还可输入300个字

    请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

  • lidandancomelidandancome

    伴读书童

    private room

    还可输入300个字

    请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

  • 6161

    榜眼

    包间:Parlor

    还可输入300个字

    请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

返回知识堂首页>>

猜你喜欢看

更多
1