已解决问题 - 浏览473次
下一个已解决问题最佳答案 - 由投票者2008-10-26 03:02:01选出
约定可以翻译成assumpsit faith plight promise stipulation troth
具体用法根据您的需要选择如下:
约定,预定 [yù dìng],商定 [shāng dìng]:它们均为动词,都有“事前确定”的意思。 “约定”只指“个人或个人互相商量而确定”的意思,对象一般是事情及有关时间、地点等,适用范围小。
我们 约定 在明天上午10点钟碰头。
We have made an arrangement to meet at ten tomorrow morning.
预定”可指“某部门或领导对事情的进展作出计划、安排规定”,也指“个人或个人互相商量而确定”的意思,对象可以是计划、方案、工程进展、事情、会议以及有关人数、时间、地点等,适用范围大。
这项工程 约定 在明年完成。
The project is scheduled for completion next year.
商定”强调“经过协商而确定”,强调“须共同遵守”的意味,对象一般是办法、对策、计划等。
他们已 约定 要拆除这栋古老的建筑。
They had decided to pull down the old building after discussions.
希望可以帮到你吧。
其他回答(5)
-
Date,Promise
-
appoitment
-
meet at somewhere
-
agreement - " verbal agreeing 口头行动同意 "
-
assumpsit faith plight promise stipulation troth



cclittlecat

★ Angelic ★
jinqiliang
李莞









